关于武汉方言,很久很久以前,我曾经写过很多很多的小故事来解释和描绘其中的美妙感觉,并在搜寻和探究中体味市井普通百姓发明这些词汇的创造力,其乐无穷。可惜受众太少,于是就歇了手! 前两天有妹妹用大红字体的回帖对我说:滚,一边去。 我觉得这是一种用普通话在撒娇的方式,于是联想到类似的武汉话说法,又想写一段文字给大家开心一下。 我经常和大家开玩笑说,那些喜欢说:“个死杈子的"的妹妹一般都是和杈子关系非常不一般的妹妹! 要不然,冇得一点感情就直呼“死杈子”,是不是有点脑壳被门夹了的感觉呢!? 以此类推,说什么“滚,一边去”,感觉也差不多呢?! 这话如果用武汉话说,叫做“弯倒!弯倒!” 我有听汉口的妹妹笑着说:“弯倒!弯倒!你跟劳资弯倒边哈克!” 听妹妹这样说,感觉真是蛮好笑,蛮好玩的! 其实,“弯倒”两个字估计应该是:“弯到”,但“到”在此处读做“倒”的音。在武汉话里,弯是动词,比如说把车子弯倒,就是找个地方停车,一般不是停在跟前,偏一点的地方,就是边哈,和“一边去”的意思很接近。 用武汉话说“一边去”,叫别人住嘴的客气玩笑说法还有一种,叫“拣到”,也可能是“捡到”两个字!“到”在这里也读“倒”的音,就是拾起来,收拾起来的意思! 形象一点说,到了夏天,家庭主妇一般都会把冬天用过的棉质床上用品,比如被褥等,晾晒以后收拾到柜子里面,就叫“拣到”,“拣起来”,等于是放起来不用。 所以,当一个人话很多,特别是男生围着说武汉话的妹妹话很多的时候,把妹妹搞烦了,妹妹一般就会和颜悦色或一本正经地要他“拣到”! 所以,我也有听到可爱的汉口妹妹说过:拣倒!拣倒!把你那一套跟劳资拣倒好不好! 只是可惜的是,近乎很久很久没有听到妹妹这样说过了! 也不知道是我不再那么须子啰嗦兜售理念,还是妹妹们都经过多年修行,不仅修为变好,而且还巨说起了国语! |